Đầu năm sương muối, cuối năm gió nồm
Direct English translation
At the beginning of the year, frost; at the end of the year, the southern wind.
Equivalent English version
Red sky at morning, sailors take warning; red sky at night, sailors' delight
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về hiện tượng thời tiết trái mùa, báo hiệu khí hậu bất thường và thường bị coi là điềm không tốt cho mùa màng, sức khỏe. Thường dùng để đúc kết kinh nghiệm dân gian trong việc quan sát thời tiết và dự báo những ảnh hưởng bất lợi.
English explanation
This proverb refers to unseasonal weather patterns, seen as a sign of abnormal climate and often taken as a bad omen for crops and health. It is used as a piece of folk wisdom for observing the weather and anticipating harmful effects.